彝家人好客,常以歌伴酒,用独特的方式书写着本民族的酒文化。峨山的酒、峨山的酒歌也因此声名远扬。胡加祥就是这样一位唱着酒歌在峨山的土地上捕风“猎”情的彝家人,一顶草帽、八字胡、豪情万丈唱酒歌,速写出了胡加祥其人。
唱酒歌、唱生活
胡加祥今年50岁,有着33年的酒龄,他笑着说:“我爱酒,更爱酒歌。”喝酒讲究气氛,酒歌能更好地烘托气氛,拉近人与人之间的感情,而彝族酒歌中沉淀着彝族浓浓的文化,酒歌唱的就是彝族浓郁的风情和文化。
胡加祥是彝族,彝族酒歌他信手拈来,出口成调,清新自然,毫无矫作之态。胡加祥爱唱,别人也爱听,不少人常请他去教唱酒歌,胡加祥也总是尽己所能,努力把“学生们”都教好。胡加祥说到兴奋处,讲起一件事:“有一次富良棚开新街,当地人来找我学酒歌,那天晚上我一直教到凌晨两点。酒歌这么受欢迎,我心里还是很高兴。我一直认为酒歌是彝族文化的一部分,很多传统文化就是以它为载体得以传承下来的。大家喜欢唱是件好事。”
多年来,因为工作的关系胡加祥的足迹踏遍了峨山的山山水水,他的酒歌也唱遍了峨山的村村寨寨。爱唱酒歌的胡加祥于2009年11月刻录了自己的第一张光碟,这张光碟收录了很多在峨山流行的酒歌,歌曲全部由胡加祥清唱,配上平日里自己拍摄的反映彝族风情的画面,虽不专业,但却是不可多得的峨山酒歌“教材”。“知道我有这么一张光碟,很多人都来问我要光碟,拿回家去自己跟着学唱。”胡加祥说。胡加祥有一个心愿,那就是把这些酒歌再进行润色和加工,有条件的话进录音棚里好好录制一张自己的专辑,高水平地展示一下峨山的酒歌。
创作酒歌,彝文越用越好用
胡加祥不仅唱酒歌,自己还进行创作,他的酒歌多用彝文进行创作。在胡家祥的办公室,记者看到了他用来抄录歌曲的小册子,小小的册子上抄录着十几首酒歌,彝汉对照,一目了然,这些歌有些是胡加祥自己创作的,有些是他从汉语翻译过来的。目前掌握彝文字的大多是彝族毕摩们,如今,在峨山识彝文字的也不过十几人。胡加祥告诉记者:“我虽是彝族人,但是一直没有机会学习彝文字,直到2004年我参加峨山县的彝文识字班才接触了彝文字。当时我兴趣很浓,学得很起劲,努力学会了音标,后来就自己翻着彝文字典自学彝文,现在算是基本学会了,能读,能写,能翻译。”
学会彝文以后,胡加祥有意识地将彝文字应用在生活中。最简单的做法就是将汉语歌词翻译成彝语,在彝族同胞之间传唱,其中值得一提的是阎维文的《母亲》。在采访的时候,胡加祥现场演绎了一曲,熟悉的旋律、不同的语言、同样的深情,换成彝文后果然是另有一番感觉。在胡加祥的记忆中,这首翻译成彝文的《母亲》感动过不少朋友。胡加祥说:“我喜欢把很多歌曲翻译成彝文唱,有一次一位四川的朋友来,我就是唱的这首歌,她听完后告诉我,虽然她完全听不懂我在唱什么内容,但是她很感动,那天我那个朋友流泪了。我认为这就是彝文的魅力,这种魅力是从这片土地上一点点渗透出来的。”
胡加祥也会把彝族的歌曲翻译成汉语,但是他认为:“很多歌曲翻译成汉语就没有感觉了,彝族的歌还是要用彝族话唱出来才好听。”胡加祥自己创作酒歌,用彝文书写,彝文演唱,深得人心。胡家祥说,用惯了彝文,感觉彝文越用越好用。其中有一首《玉林泉酒赛茅台》酒歌翻译成汉语是这样唱的:久闻贵州有茅台,酒香四溢八仙醉。彝乡峨山出玉林,色正味醇赛茅台。手持玉林好酒盅,来给宾客把酒斟。大碗喝酒,大块吃肉,敬酒先敬三大碗。第一杯酒敬天地,第二杯酒敬祖先,第三杯酒敬宾客,祝愿宾客万事兴……另有《美酒敬宾客》、《端起酒杯敬亲人》、《饮酒要饮大碗酒》、《上山摘橄榄》以及《花艳歌甜酒更香》等酒歌,也是朗朗上口,广为传唱。胡家祥认为,酒是有文化的,酒歌便是酒文化最直接的反映,因此酒歌要朗朗上口,要有内涵。而有了彝文字搭桥,胡家祥的彝家酒歌唱得更生动,传唱得更远了。